{"section":"tutorials","requestedLocale":"es","requestedSlug":"estrategias-de-configuracion-regional-de-resguardo","locale":"es","slug":"estrategias-de-configuracion-regional-de-resguardo","path":"docs/es/tutorials/cms/configuring-locales/estrategias-de-configuracion-regional-de-resguardo.md","branch":"main","content":"Al [establecer las configuraciones regionales](https://help.vtex.com/es/docs/tutorials/configurar-configuraciones-regionales), algunos tipos de contenido no necesitan localización. Por ejemplo, es posible que tengas una imagen de banner sin texto o un nombre de marca que permanece igual en todos los idiomas. Las estrategias de resguardo te ayudan a evitar duplicar este tipo de contenido innecesariamente. A continuación se muestran dos enfoques comunes:\r\n\r\n| Caso de uso | Descripción |\r\n| :---- | :---- |\r\n| [Configuración regional predeterminada como resguardo para otras configuraciones regionales](#configuración-regional-predeterminada-como-resguardo-para-otras-configuraciones-regionales) | Úsalo cuando la mayor parte del contenido es compartido y las demás configuraciones regionales solo modifican diferencias específicas. |\r\n| [Resguardo del idioma principal con variaciones regionales](#resguardo-por-idioma-principal-con-variaciones-regionales) | Úsalo al gestionar variaciones regionales que heredan propiedades de una configuración regional de idioma principal. |\r\n\r\n## Configuración regional predeterminada como resguardo para otras configuraciones regionales\r\n\r\nEn esta estrategia, todo el contenido principal se almacena en la configuración regional predeterminada (por ejemplo, `Inglés-US`). Otras configuraciones regionales heredan contenido de la configuración regional predeterminada y solo modifican campos cuando se requiere localización. Esto significa que solo traduces o modificas el contenido que difiera del contenido predeterminado. Este enfoque funciona bien cuando:\r\n\r\n* La mayor parte del contenido se comparte entre los idiomas.  \r\n* Las diferencias de localización son mínimas.\r\n\r\nEn el ejemplo que se muestra a continuación tenemos dos configuraciones regionales:\r\n\r\n* `Inglés-US` (predeterminado)  \r\n* `Portugués-BR`\r\n\r\n  * Resguardo: `Inglés-US`\r\n\r\nSi una descripción no está traducida al portugués, el sistema muestra automáticamente el contenido en `Inglés-US`. Solo localizas los campos en `Portugués-BR` cuando el contenido debe ser diferente (por ejemplo, texto promocional o mensajes específicos de la región).\r\n\r\n## Resguardo por idioma principal con variaciones regionales\r\n\r\nEsta estrategia es útil al gestionar varios idiomas y variaciones regionales. Creas una jerarquía en la que las configuraciones regionales utilizan una configuración regional principal como resguardo. Este enfoque es ideal cuando:\r\n\r\n* La tienda tiene múltiples regiones con el mismo idioma.  \r\n* Algunos idiomas comparten una estructura lingüística base.  \r\n* Necesitas una lógica de resguardo en capas.\r\n\r\nEn el ejemplo a continuación, hemos configurado las siguientes configuraciones regionales:\r\n\r\n* `English-US` (predeterminado)  \r\n* `Inglés-GB`  \r\n  * Resguardo: `Inglés-US`  \r\n* `Español-ES`  \r\n  * Resguardo: `Inglés-US`  \r\n* `Catalán-ES`  \r\n  * Resguardo: `Español-ES`\r\n\r\n`Inglés-GB` hereda contenido de `Inglés-US` y solo sobrescribe diferencias regionales específicas (por ejemplo, de \"pants\" a \"trousers\"). `Catalán-ES` hereda de `Español-ES` y solo reemplaza el contenido donde se requiere catalán."}